MyWiki:Reference desk/Archives/Language/2009 March 28

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

This template must be substituted. Replace {{Archive header with {{subst:Archive header.

{| width = "100%"

|- ! colspan="3" align="center" | Language desk |- ! width="20%" align="left" | < March 27 ! width="25%" align="center"|<< Feb | March | Apr >> ! width="20%" align="right" |Current desk > |}

Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


March 28

[edit source]

Revolver in a person's sleeve

[edit source]

In Western and crime stories, persons sometimes have small revolvers hidden in their sleeves. Are there English sayings and idioms related with this situation? --KnightMove (talk) 04:16, 28 March 2009 (UTC)

Nothing up my sleeve! —Tamfang (talk) 10:04, 28 March 2009 (UTC)
Just to be clear, that expression is probably referring to playing cards, not revolvers. I think of it being used by a sleight of hand magician to demonstrate to an audience that the card he's going to make appear isn't simply going to slide out his coat sleeve. Matt Deres (talk) 18:19, 30 March 2009 (UTC)
How do you play revolvers? ;-) Dismas|(talk) 07:34, 31 March 2009 (UTC)
By the way, it's more likely to be a derringer (single-shot pistol) than a revolver. —Tamfang (talk) 18:24, 30 March 2009 (UTC)

A small hidden gun carried by the police is some times known as a throw downhotclaws 00:31, 31 March 2009 (UTC)

But do they carry it in a sleeve? —Tamfang (talk) 01:18, 31 March 2009 (UTC)
You talkin to me?—eric 07:27, 31 March 2009 (UTC)
I've known several policemen in my personal life and have never known any of them to literally have a gun up their sleeves. Nor has it ever been mentioned as something that they would do. Dismas|(talk) 07:34, 31 March 2009 (UTC)
You talkin to me?—eric 07:27, 31 March 2009 (UTC)
I don't think the saying came from Taxi Driver, as much fun as it is to quote it. Livewireo (talk) 13:30, 31 March 2009 (UTC)

I have checked both German to English and Russian to English for this word found here, without success. Can anyone give me a translation? It is making a red link in the article. // BL \\ (talk) 21:01, 28 March 2009 (UTC)

See this page. -- Wavelength (talk) 21:54, 28 March 2009 (UTC)
This page uses the spelling Vaspa. -- Wavelength (talk) 22:40, 28 March 2009 (UTC)
At first I was guessing that it had a derivation from words meaning "fast break", but now I am guessing that it has a derivation from the Latin word vesper (meaning "evening" or "supper"). -- Wavelength (talk) 22:45, 28 March 2009 (UTC)
From vesper are derived vesper bat and vespers. -- Wavelength (talk) 22:08, 1 April 2009 (UTC)