Antaimoro dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Antaimoro
Zakan'Atemoro
Native to
EthnicityAntemoro people[1]
Native speakers
1,327,000 [2]
Austronesian
Language codes
ISO 639-1mg
ISO 639-3plt
Glottologanta1259
ELPLua error in Module:Endangered_Languages_Project at line 21: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
Linguasphere31-LDA-bb
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Antaimoro or Antemoro is a dialect[3][4][5][6] of Malagasy spoken by Antemoro people in the ex-region of Vatovavy-Fitovinany. [7]

Classification

[edit | edit source]

Antemoro is part of the Austronesian language family, within the Central-Eastern Malagasic branch. It is further classified under the Plateaux Malagasy alongside Merina,Sihanaka, Antambahoaka and Antefasy.[8]

Geographical distribution

[edit | edit source]

The Antemoro dialect is primarily spoken in the Fitovinany region of southeastern Madagascar, particularly in the districts of Manakara-Atsimo and Vohipeno. It is also spoken in the southern part of the neighboring Vatovavy region, including several communes such as Namorona, Sandrohy, and Vatohandrina.[9]

Characteristics

[edit | edit source]

The Antemoro dialect is closely related to the Antaifasy dialect, with only minor phonological and lexical differences. One distinctive feature is the use of suffixes such as -tra and -gna in Antemoro, compared to variations like -gny in Antefasy. For example, the verb "to talk" is rendered as mikoragna in Antemoro, while in Antefasy it appears as mikoragny. Additionally, certain vocabulary items differ; for instance, the word for "sword" is sabatry in Antefasy and sabatra in Antemoro. Despite these differences, the dialects remain mutually intelligible to a high degree.


Lexical Comparison between Antefasy and Antemoro Dialects
Gloss Antefasy Antemoro
one raiky raika
I iaho iaho
me anaha anaha
we (inclusive) atsika atsika
we (exclusive) ihay / ahay ihay / ahay
they/them indreo indreo
only avao avao
also koa koza
all aby/rehetra aby/rehetra
to tell mizaka / mitantara mizaka / mitantara
above ambony ambony
now amizao amizao
dear ingaha ingahy
the / that gne / e gny
even ndre ndre
even if ndre da ndre da

Vocabulary

[edit | edit source]

Numerals

[edit | edit source]
English Standard Malagasy Antaimoro
One Iray/Isa Raika/Isa
Two Roa Roa
Three Telo Telo
Four Efatra Efatra
Five Dimy Dimy
Six Enina Enina
Seven Fito Fito
Eight Valo Valo
Nine Sivy Sivy
Ten Folo Folo
Hundred Zato Zato
Thousand Arivo Arivo
Ten thousand Iray halina Ray haligny
One hundred thousand Iray hetsy Ray hetsy
One million Tapitrisa Tapitrisa

Animals

[edit | edit source]
English Standard Malagasy Antaimoro
Animal Biby Biby
Bird Vorona Vorogny
Duck Ganagana Ganagana
Chicken Akoho Akoho
Goose Gisa Gisa
Cow Omby Aomby
Sheep Ondry Ondry

Direction

[edit | edit source]
English Standard Malagasy Antaimoro
North Avaratra Avaratry
South Atsimo Atsimo
East Atsinanana Atsignanagna
West Andrefana Andrefagna
English Standard Malagasy Antaimoro
Day Andro Andro
Today Anio/Androany Androany
Yesterday Omaly Omaly
Tomorrow Rahampitso Omaray/Ampitso
Month Volana Volagna
Year Taona Taogna

Writing System

[edit | edit source]

The Antemoro dialect is one of the Malagasy varieties that were historically written using the Arabic-derived Arabico-Malagasy script, alongside that of the Antambahoaka and Tanosy. This script, known as *Sorabe* ("large writings"), was primarily used for magical and divinatory purposes.[10][11]

In the early 19th century, during the reign of King Andrianampoinimerina (c. 1800–1804), two Taimoro sages from the southeast, Andriamahazonoro (d. 1838) and Ratsilikaina, were summoned to the Merina capital to inaugurate a royal palace school. By 1817, they had introduced the Sorabe script to five or six royal children, including the future king Radama I.[12]

Before ultimately deciding to adopt the Latin alphabet for the translation of the Bible, the first English Protestant missionaries in Madagascar considered using the Arabico-Malagasy orthography of the Taimoro people. They studied the script and discussed this possibility with King Radama I, before jointly opting for the Latin alphabet as the basis of the new standardized writing system.[13]

References

[edit | edit source]
  1. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  2. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  3. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  4. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  5. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  6. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  7. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  8. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  9. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value). The map is placed before the numbered pages.
  10. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  11. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  12. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
  13. ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).