Lucy Chao
Lucy Chao | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
趙蘿蕤 | |||||||||
| File:Chen Mengjia and Zhao Luorui (cropped to 赵萝蕤).jpg | |||||||||
| Born | May 9, 1912 | ||||||||
| Died | January 1, 1998 (aged 85) | ||||||||
| Other names | Zhao Luorui | ||||||||
| Alma mater | University of Chicago | ||||||||
| Known for | Poetry and translations | ||||||||
| Spouse | Chen Mengjia | ||||||||
| Father | T. C. Chao | ||||||||
| Chinese name | |||||||||
| Traditional Chinese | 趙蘿蕤 | ||||||||
| Simplified Chinese | 赵萝蕤 | ||||||||
| |||||||||
Lucy Chao or Zhao Luorui (simplified Chinese: 赵萝蕤; traditional Chinese: 趙蘿蕤; pinyin: Zhào Luóruí; Wade–Giles: Chao Lo-jui; May 9, 1912 – January 1, 1998) was a Chinese poet and translator.
Biography
[edit | edit source]Chao was born on May 9, 1912, in Xinshi, Deqing County, Zhejiang, China.[1]
She married Chen Mengjia, an anthropologist and expert on oracle bones, in 1932.[2] In 1944, Chao and Chen were awarded a joint fellowship by the Rockefeller Foundation to study at the University of Chicago in the United States.[3] Chao earned her PhD from the institution in 1948, for a dissertation on Henry James.[4][5] Afterward, she returned to China to teach English and North American literature at Yenching University, Beijing.[2]
Chao's husband Chen opposed the government's proposal to simplify Chinese writing in the 1950s and was labeled a Rightist and an enemy of the Communist Party. He was sent to a labor camp in 1957.[6] After he returned, he was banned from publishing research and committed suicide after denunciation and persecution during the Cultural Revolution.[7]
After Chen's death, Chao developed schizophrenia. In spite of this, she created the first complete Chinese translation of Walt Whitman's Leaves of Grass, which was published in 1991.[8] That same year, she was awarded the University of Chicago's "Professional Achievement Award".[4]
Works
[edit | edit source]Chao translated T. S. Eliot's The Waste Land (1937), Longfellow's The Song of Hiawatha and eventually saw a mass publication of her translation of the whole of Whitman's Leaves of Grass (1991). She was a co-editor of the first Chinese-language History of European Literature (1979).
References
[edit | edit source]- ^ Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
- ^ a b Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
- ^ Hessler 2007, p. 245.
- ^ a b Wu 2007.
- ^ Wu & Li 1993, p. 13.
- ^ Hessler 2007, p. 432.
- ^ Hessler 2007, p. 224.
- ^ Hessler 2007, p. 454.
Sources
[edit | edit source]- Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
- Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
- Lua error in Module:Citation/CS1/Configuration at line 2172: attempt to index field '?' (a nil value).
Further reading
[edit | edit source]- Price, Kenneth M. 'An Interview with Zhao Luorui.' Walt Whitman Quarterly Review 13 (1995): 59–63. Publ. 1996.
- Bloomsbury Guide to Women's Literature
External links
[edit | edit source]Lua error in Module:Authority_control at line 153: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
- 1912 births
- 1998 deaths
- English–Chinese translators
- Chinese women poets
- Writers from Huzhou
- Educators from Huzhou
- Yenching University alumni
- Tsinghua University alumni
- Academic staff of Yenching University
- Academic staff of Peking University
- University of Chicago alumni
- 20th-century Chinese women writers
- 20th-century Chinese translators
- 20th-century Chinese poets
- Poets from Zhejiang
- People from Deqing County, Zhejiang
- People with schizophrenia